Анна Київська та Реймське Євангеліє
Анотація
У статті розглядаються відомості, що стосуються Реймського Євангелія, яке використовувалося при коронації французьких монархів. Утверджується думка, що цю пам’ятку писемності до Франції привезла Анна Київська, дочка князя Ярослава Мудрого, що стала французькою королевою в середині ХІ ст. На користь цієї версії у статті висуваються такі аргументи: у кириличній частині Реймського Євангелія на другій сторінці згадується апостол Філіпп, якого вважали хрестителем скіфів. Анна ж дає таке ім’я своєму первістку, хоча воно в той час було нетиповим для французьких королів. Пізніше це ім’я стало для них популярним і чимало французьких королів іменувалися Філіппами. Саму ж Анну французькі документи іменують не лише русинкою, а й скіф’янкою. У той час на Заході етноніми «русин» і «скіф» часто ототожнювалися. Анна могла розглядати апостола Філіппа як покровителя Скіфії, власне, українських земель, які в ті часи часто іменувалися Руссю. У публікації згадується, що Анна залишила власноручний підпис «Ана Регіна» під одним латиномовним документом 1063 року, що співпадає з написанням літер на сторінках Реймського Євангелія. При написанні свого імені королева Франції використовувала форму «Ана», тобто своє ім’я писала з одним «н». Саме таке написання зустрічаємо в Реймському Євангелії, хоча в той час у латинських, а також і в деяких слов’янських текстах це ім’я писалося з двома «н». У статті також розглядаються дві можливі версії походження Реймського Євангелія – чеська й київська. Доведено, що лінгвістичний аналіз цієї пам’ятки дає підстави стверджувати про її київське походження. Висловлюється гіпотеза, що Анна Київська везла Реймське Євангеліє до Франції як частину свого посагу.